Содержимое для авторизованных пользователей

Безопасность в Париже: что стоит знать

Париж: правила безопасности

Париж в последнее время бьет рекорд туристической посещаемости. Почти 30 миллионов человек каждый год приезжают в столицу Франции. Этот туристический наплыв привлекает в город различных аферистов и карманников, «работающих» в том числе на русском языке. Поэтому не стоит носить с собой паспорт, крупную сумму наличными, а также оставлять без внимания, например, на столике кафе любимый фотоаппарат или мобильник.

Франция – страна с долгой традицией безналичных расчетов, поэтому купюры в 200 и особенно в 500 евро здесь не в ходу. Их часто не принимают в небольших магазинах или кафе. Во-первых, вам не всегда найдут сдачу, а во-вторых, аппарат, проверяющий купюру, есть далеко не у всех коммерсантов. Если вы планируете расплачиваться наличными, постарайтесь избежать крупных купюр или заблаговременно меняйте их в отеле или в банке.

Пять французских слов, которые обязательно вам понадобятся

Французы — нация очень вежливая и достаточно патриотичная. В числе прочего, этому не мог не поспособствовать Версаль в эпоху короля Людовика XIV, при котором разработали знаменитый «этикет» — образец хороших манер того времени — и ввели моду на все французское. Хотя со времен Короля-Солнце и прошло более трех веков, до сих пор французу доставит несомненное удовольствие если вы, пусть и крайне неумело, обратитесь к нему на его родном языке.

Bonjour (бонжур) – «здравствуйте». Зачастую используется просто как приветствие: во всяком случае это первое, что вы услышите при входе в магазин, ресторан или обратившись к французу на улице.

Merci (мерси) – «спасибо». Как ни странно, в отличие от д’Артаньяна в исполнении Михаила Боярского, сегодняшние французы вместо «мерси боку» предпочитают более разговорный вариант «мерси бьен» (merci bien) — «большое спасибо».

Pardon (пардон) – «извините». Используется не только как собственно извинение, но и как способ привлечения внимания. Например, «Пардон, мадам», — так можно обратиться к даме, если хотите у нее что-то спросить.

Je vous en prie (же ву ан при) – «пожалуйста». Используется как вежливый ответ на «merci» или «pardon».

Je ne parle pas francais (же не парль па франсе) – «я не говорю по-французски». Эта фраза понадобится, если каким-то чудом вам все-таки приняли за свободно говорящего по-французски туриста.

Я профессиональный экскурсовод в Париже. Большую часть рабочего дня я занимаюсь тем, что показываю туристам из разных стран парижские достопримечательности и музеи. Однако прежняя карьера журналиста время от времени дает о себе знать, поэтому я веду этот блог. Он создан специально для туристов, посещающих наш замечательный город. У них всегда много вопросов, на которые я и пытаюсь отвечать здесь по мере возможности. Спрашивайте, не стесняйтесь!